段天宇脑子里一团浆糊,当即就回答:“我们没讲过微积分。”</p>
方新亭噗的一下笑了:“我们这一堂课是英语。”</p>
“喜欢微积分的话,回头还可以再讲。但我问的,是英语上堂课……”</p>
段天宇这才反应过来,尴尬地挠挠头,结结巴巴地开始回忆内容:</p>
“讲的是语法,呃,是名词的复数形式。在单词名词的末尾加S……”</p>
“Book,books;</p>
ruler,rulers;</p>
egg,eggs。”</p>
“在S和X结尾的单词后面,要加ES。”</p>
“bus,buses;box,boxes。”</p>
“很不错!”方新亭颌首,又问段天杰,“段天杰同学,玫瑰的复数形式怎么拼写,请你到黑板上写一下。”</p>
段天杰先是怯生生地瞧了一眼段天宇,然后垂着头,走到黑板前,写:“rose,roses……”</p>
方新亭笑着让段天杰下去,把段天杰的单词擦掉。</p>
然后开始写单词,一边写,一边念,“Venice……”</p>
“Venice是一个别致地方。Get out of the railway station,你立刻便会觉得,这里没有bus,Where are you going,不是搭steam launch,便是雇Gondola……”</p>
下面的学生听得愣住了。</p>
不仅学生愣住了,老师们也愣住了。</p>
这是一篇朱自清的散文《威尼斯》,方新亭正在用他教过的英语单词,将散文重新组合。</p>
这种半英语半汉语的讲课形式,是他们从来没听过的。</p>
学生们一个个听得睁大眼睛。</p>
散文读完,方新亭笑着看向大家:“大家找一篇我们课本上的文章,用自己能懂的单词,对其进行翻译。”</p>
“只翻译自己懂的地方,不懂的不必翻译它,让它保持汉语。”</p>
“这是一种很笨的方法,适用于刚刚接触英语,却不知道这个英语词汇该如何表达的初学者。”</p>
“这样,我们脑海里就形成一个记忆点,这个词,它使用在文章里,原来是这个意思!”</p>
“等我们再复习这个知识点的时候,就连语文和英语一起复习了。”</p>