第四十八章(1 / 2)

“那个组合,是叫骚灵三乐队吗?弹奏的是什么曲子?”

“不知道。应该是原创的谱子吧?以前从来没有听她们演奏过。”魔理沙回答,“听上去不错。”

“原创的啊……这应该会给加分的。”灵梦在一旁皱起了眉头,“小伟,你准备表演什么还没有告诉我们呢!到底有没有赢的把握?”

“绝对不会有。”葛祎伟调理着手中的步枪,“不论是骚灵三乐队,还是刚刚的比那居天子,她们在表演上已经完全是专业的水平了,我一个业余的怎么可能赢得了?不过,为了奖金而参加比赛的,估计只会有那几个人类和我了吧?”

“好了好了小伟,该你上场了。”魔理沙冲着葛祎伟招招手。

“接下来,上场的是第17号参赛选手,来自博丽神社的人类,葛祎伟。请18号选手准备。”森近霖之助那依旧毫无起伏的声音从大喇叭里传了出来。葛祎伟开始整理军容。

头盔、领口、袖口、上衣扣、武装带扣、靴子。

整理完毕,他背上03式,无视灵梦“为什么要带武器”的问题,用标准的姿势跑上了舞台。

“下面有请17号选手作自我介绍。”森近霖之助淡淡地说了一句,把话筒递给他,下场了。

“我是葛祎伟。参加过上一次异变解决的天狗、河童、妖精、幽灵以及其他人员应该从你们的移动通讯设施里听到过我的声音。”望着台下形形色色的人物,葛祎伟开口了,“好,我现在决定说实话,本次比赛我完全是被博丽神社的巫女博丽灵梦以奖金为目的逼上来的,唱得不好可以叫倒好但绝对不允许扔东西,舞台后期的拆卸工作还要我来负责,希望大家不要给相关的工作人员带来过多负担。就这样。音响师,请给配乐吧。”

音响师还是刚才那个天狗。和上次一样,她给了一个没问题的手势。葛祎伟稍稍清了清嗓子,伴随着音乐开始唱歌。这是他向爷爷学习的第一首俄文歌曲,歌词都有些记不清了。唯一记得的就是这首歌的名字——《士兵》。

“Третьи-сутки-в-пути,三日行军之路,

Ветер,-камни,-дожди,风雨乱石险阻,

Всё-вперёд-и-вперёд,众人齐力向前,

Рота-прёт-наша,-прёт我连疲惫难言。

Третьи-сутки-в-пути,-三日行军之路,

Слышь,-браток,-не-грусти,兄弟,你别忧郁,

Ведь-приказ-есть-приказ,命令就是命令,

Знает-каждый-из-нас皆知必须执行。

Напишите-письмецо,战士们写封家信,

Нет-его-дороже-для-бойцов,对咱而言家书抵万金。

Напишите-пару-слов,姑娘们也别错过,

Вы,-девчата,-для-своих-пацанов写上几句,为自己的小伙。

И-на-рассвете-вперёд在黎明日出时分

Уходит-рота-солдат,全连都开始撤离,

Уходит,-чтоб-победить撤退是为了胜利

И-чтобы-не-умирать是为了不被击毙。

Ты-дай-им-там-прикурить,让他们抽颗烟吧,

Товарищ-старший-сержант,近卫军上士同志,

Я-верю-в-душу-твою我相信你的能力

Солдат,-солдат,-солдат士兵,士兵,士兵。

И-на-рассвете-вперёд在黎明日出时分

Уходит-рота-солдат,全连都开始撤离,

Уходит,-чтоб-победить撤退是为了胜利

И-чтобы-не-умирать是为了不被击毙。

Ты-дай-им-там-прикурить,让他们抽颗烟吧,

Товарищ-старший-сержант,近卫军上士同志,

Я-верю-в-душу-твою我相信你的能力。

Солдат,-солдат,-солдат,-солдат,士兵,士兵,士兵,士兵,

солдат,-солдат,-солдат,-солдат士兵,士兵,士兵,士兵。

Третьи-сутки-в-пути,三日行军之路,

Ветер,-камни,-дожди,风雨乱石险阻,

На-рассвете-нам-в-бой,黎明时战斗打响,

День-начнётся-стрельбой一天的射击开场。

Третьи-сутки-в-пути,三日行军之路,

Кто-бы-знал,-что-нас-ждёт,我们命运难卜,

Третьи-сутки-в-пути,三日行军之路,

И-рассвет-настаёт就要迎来日出。

Напишите-письмецо,-写封家信寄给我,

Как-живёт-там-наш-родимый-дом?咱家乡的人过得如何?

Издалёка-далека万水千山纵相隔

Принесут-его-мне-облака自有云朵把它捎给我。

Падала-земля!红泥土洒落!

С-неба-падала-земля!从天上骤然洒落!

Разрывая-крик-в-небе,空中爆炸的吼声,

Падла-ты,-война!你来了,战争!

Плавилась-броня!装甲已熔化!

Захлебнулся-автомат!自动枪卡壳作哑!

Заглянул-в-глаза-ты-смерти,死亡映入你的眼帘,

Гвардии-сержант!近卫军士!

И-на-рассвете-вперёд在黎明日出时分

Уходит-рота-солдат,全连都开始撤离,

Уходит,-чтоб-победить撤退是为了胜利