008这是神器(1 / 2)

山猫是名自由职业者,也是一个狂热的软件爱好者,有新出的软件都愿意尝试一番,还写得一手好文,文风幽默调侃,在小圈子里很有点名气,时常应邀写点软件的评测软文,也是他的主要收入来源。

此刻,他正在国外共享软件网站上闲逛,想找点新货。右下角的企鹅跳动,老咖发来消息,“有个软文的活,比较急,明天要出,接不接?”山猫正好手头没事,问了下具体要求,得知就是写篇评测样式的软文,对他来说熟门熟路,一口就答应下来。

老咖随后发来一个页面链接,山猫点开一看,是个名叫小卡智能翻译的软件,开发者一栏中写的是没有听说过的无限未来科技公司,上传日期还是今天。软件介绍倒是口气很大:专注网页在线翻译,支持中英法德四国语言互译,自动检测网页语言并翻译成使用者母语。

山猫点击下载,只有3M的大小,比市场主流的几款翻译软件都要瘦身不少,想必功能更少,更是让他对这款软件的期望值降低不少。他曾经研究过主流的翻译软件和在线翻译平台,相比早期呆板地对单词一对一翻译,现在主流的翻译软件和平台,多是采用统计机器翻译的方法。统计机器翻译的基本思想是通过对大量的平行语料进行统计分析,构建统计翻译模型,进而使用此模型进行翻译。

简单来说,要想翻译得准确,不仅要有大数据的积累,还要建立相应的翻译模型,这点就能让绝大多数小公司望而却步。看看国内常用的在线翻译,谷歌翻译、微软必应、百度翻译、网易有道,哪个不是大公司背景。至于金山词霸、灵格斯等,山猫更愿意将其归类为词典类软件。

等他看到软件介绍中还写着,只能免费使用5天,然后就需要付费,更是嗤之以鼻。要知道,各大在线翻译平台都是免费使用的,还没哪家敢拿不成熟的技术找用户收费。这家公司竟然敢如此作死,山猫心里已经给这款软件宣判了死刑。

不过拿了钱就要做事,山猫的职业精神还是有的,他现在只是希望这款软件好歹能发现一两处亮点,否则一会软文都不知道怎么写了。点击打开,没有跳出传统的软件界面,只有一个卡通机器人出现在屏幕右下角,一行字幕闪过:“欢迎使用小卡智能翻译,尽情享受没有语言阻隔的世界吧。”然后,机器人就自动最小化,变成了一个机器人图标,跳到了右下方的系统信息栏中。

山猫此刻的心情是崩溃的,心想,你丫的确定不是来逗我的?他不甘心地再点下了机器人图标,卡通机器人扒着屏幕出现了,这次多了两个选项,第一个是“点我干嘛?快去看网页!”另一个则是“不想用了,退出”。等了几秒钟,山猫没有选择,机器人又最小化缩回去了。

山猫犹豫着,随手打开了一个常去的英文软件网。“咦?”他仔细检查了下网址,确认没有输错。只见网站界面和各栏目文章都已变成了中文,点开一篇文章,山猫惊奇地发现,翻译的质量很高,很多专业名词也翻译得很到位,毫无阻滞。又多试了几篇文章,都是一样的结果,山猫的心情已经从惊奇转变成了惊喜,“不是还支持其他语言么,再试试。”

随后,山猫又测试着浏览了法语和德语网站,发现“没有语言阻隔的世界”这句口号绝对不是虚言,打开任意页面,都是中文。期间他尝试了退出小卡智能翻译软件,刷新外文网站,又回到了满屏各种看不懂的字母模式。再次启动翻译软件,一秒钟又回到了汉字的世界。作为一名资深的软件爱好者,山猫觉得自己的心情,堪比当初在DOS时代第一次接触到窗口系统的感受。

怀着这种激荡的心情,山猫将使用的过程和感想汇集成了一篇饱含无数褒扬之词的评测文章,文章的最后他这样写道:如果让我对这款翻译神器做个总结,我只想用一副著名的对联来描述“拳打谷哥度娘,脚踢金山有道”,横批就是“天下无敌”。

“你这写得也太夸张了一点吧?”老咖从Q上收到山猫稿件的时候,已是当晚10点了。当然,这个时间对大多数IT从业人来说,只不过代表着夜晚刚刚开始。老咖简单浏览了一遍山猫的文章,简直怀疑是别人代笔,太有失水准。山猫一向以来的软文稿,都是站在尽可能客观的角度进行描述,只是在细节上很有技巧为软件加分,用户读完还觉得观点中立和公正。