既然已经有过认证,顾城本身的水平也没什么问题,出版社自然乐意把这项工作交给顾城亲自处理,所以今天的日子就是专门过来签订翻译合同,以及作品海外销售的分成。
尽管之前顾城的华语版本的作品是在浩瀚出版社出版的,但并不代表出版社就获得了顾城作品的所有版权,他们的身份更像是一家中间商,经过帮顾城运营各种版权来获取一些版税和授权费用的分成。
顾城也比较乐于这种交易和合作的方式,毕竟自己并不是面面俱到,有着各种各样的人脉和渠道,能够成功的把自己的作品版权给卖出一个高价来。有专业的人去负责这些事情,不光自己省心了,还不用担心作品的价值被低估,而他所付出的只不过是这笔费用之中的20。
如果浩瀚出版社想要运营顾城其他语种版本的作品,还是需要跟顾城重新签订一份销售分成协议的,而且这其中的翻译费用也是需要出版社来承担的,也算是运营花费中的一笔,所以简单来说,顾城能通过授权分成的方式来获取两份收益,一份是翻译作家的收益,一份是本身作品海外销售的分成。
顾诚翻阅着手中的合同文件,在海外作品分成方面,他并没有太大的意见,或许是为了考虑到接下来还需要长久的合作,所以四海集团也不在乎这点蝇头小利,在这件事情方面做出了很大的让步,顾城的两本经过市场证明的作品被翻译之后,获取的版税分成是35。
目前由于国内繁华的文学作品出版市场,国家对于其中的稿酬范围有了明确的规定,而顾城这个能拿到的收益正处于整个标准比较靠上的收益了。
也有一些资历比较深厚的前辈们,在海外市场有过辉煌战绩的作家们,能够拿到的分成大概是在左右,而对一个顾城从未被海外市场读者们听说过的年轻作家,这个报酬已经算是十分的优厚了。
不过另外一张合同上面的翻译报酬让顾城有些不太认同,尽管这个价格已经也算得上是10分的优厚了,但相比于这种报酬的方式,他更希望转换成另外一种方式。
浩瀚出版社给出顾城的翻译报酬大概是千字200元,这几乎已经相当于一个在翻译作家这个行业里,深扎三四年水平的行业老人的报酬了。
但是相比于这种按照千字计费的标准,顾城更想要获取到一些销售分成,毕竟销售分成才是一个细水长流,能给给自己带来源源不断收入的报酬方式。
更重要的是他对于自己的两本作品有着丰厚的信心,一点也不担忧这两本书会在海外市场上出现遇冷的情况,甚至信心比出版社的评估专家还要充足。
毕竟前世的时候,英文版的这两本书籍销售情况也是十分火爆的,其中的无人生还这本书本身就是英文写作的作品,现在回到最原来的样子,在这个文学昌盛的时代里,应该会有更好更出色的销售成绩。
<scrpt>();</scrpt>