这个任务要说简单的话其实非常简单。
美利坚地区的基层组织是高度自治的。
一群从旧大陆来的移民,分散聚集成一个个的小居民点,一群人商量着自己怎么过。
几乎所有的需求都是本地人自己解决,有矛盾和问题也是自己商量着处理。
治安问题也得居民自己解决,大部分移民家里都有枪械。
这些半岛上的居民点还非常的均匀,能有一两千人就足够能成为县政府驻地。
人口这么稀疏均匀的地方,当然没有什么特别富裕的地方和人。
大明如果不搞要地不要人的策略,允许这些人继续留在大明境内生活的话,那只要派个人去通知他们一声变天了就行了。
告诉他们以后他们不属于英国了、不属于美利坚了,以后属于大明东夷国了。
绝大部分农民估计不会有什么意见,就算是有意见的也没地方宣泄。
但是这个任务如果说困难的话,其实也是非常困难的。
要在当地推行大明仁武朝之后的管理制度,建立明式的基层官吏机构。
要培养足够的基层办事官吏,要将大明的法律和规定应用于乡村。
要建立明式新学校,改变当地的教育模式和内容,同时推广大明雅言。
就算是在大明本土的偏远地区,这也会是非常复杂的民政工程。
更何况东夷半岛的普通人跟大明还有语言和文化上的隔阂。
所以阮元和沐永福都知道,第二个目标短期内是不可能实现的。
所以阮元暂时留用了原来的县级管理人员。
但是两人也不准备直接完全放任不管,而是要为后续的直接管辖做好准备。
阮元和沐永福讨论过之后,准备在每个县安排三个干事,和一个哨的大约一百个士兵。
干事负责传递和解读大明朝廷和长史府下发的通知,统计和记录基层村镇的实际情况,监督和考核留用的泰西官员。
士兵保护和配合干事,维持当地的治安和社会秩序,接管和控制当地的民兵组织,维持对当地的实际统治。
消除可能存在的反抗力量,整合当地的民兵组织之后,每个县的驻军可以逐步减少。
但是要实现这个目标,得给每一组干事和士兵配上懂大明雅言的泰西翻译
东夷国的主要居民的通用语言是英语,而大明的普通官员和士兵基本都不懂外语。
大明的高层官员和贵族们在实际工作和生活中很少能够用得到外语。
身份地位比较高的外族人大多会说大明雅言,中产阶级更是以懂得大明雅言为荣。
“一口流利标准的大明雅言”的描述,是泰西作家和媒体人员常用的溢美之词。
大明的普通学校里面是没有普遍的外语课,因为中学和大学考试以及科举都不考外语。
只有专门的培养翻译人员的学校才有外语课,只有到鸿胪寺和西厂任职才有外语要求。
而且这时候的英国并不是世界霸主,也没有美国来接英国的霸主接力棒。
所以现在的英语相比法语、俄语、西班牙语、拉丁文而言,没有明显的特殊的地位。
学外语的人本来就少,细分下去懂得英语的就更少了。
现在官吏又特别的紧缺,更加难找懂英语的人了。
这次行动之前筛选人手的时候,实际上专门询问了是否有懂得英语的人。
最终来到东夷国的这批官员里面,只是不到十个人能勉强能听懂几句简单的英语。
至于能用来交流和办公的更是一个都没有了。
威明顿这个特拉华州较大的城市,特拉华和马里兰两个州政府的高级官员,大多都懂大明雅言的。
再加上西厂和西厂外围人员的支持,所以高层的交接工作才能正常进行。
接下来大明要去接收和管理下面的县,或者说是那些散落的到处都是的村子了。
那些村子里的普通工人和农民大部分都是文盲,不可能听的懂复杂的大明雅言。
就连下面的小地主和小工厂主,多半也是根本不懂任何大明雅言的。
大明官员要跟他们打交道,那就得有专门的翻译陪同了。
而且这个翻译的职务在以后会非常的重要。
如果翻译配合大明的官员和干事做决策,就可能会变成掌握部分权力的“师爷”。
如果翻译欺上瞒下,甚至和当地人一起蒙骗大明官员,也能搞出大乱子来。
所以挑选翻译的时候也必须足够的谨慎小心。
阮元和沐永福再次讨论过之后,一边张贴了公开招募翻译人员的告示,一边让西厂的人给推荐调查过的可用人员。
。