相娑罗低声道:“缺少现成的突厥语佛经,翻译起来颇为棘手。”</p>
突厥人拥有自己独特的语言和文字,但这些语言和文字相对简陋,缺乏丰富的表现力。</p>
佛教之所以能在汉地盛行,除了其教义本身具有吸引力外,还与历代翻译者深厚的文学功底密不可分。只有那些简练而优美的经文,才能跨越阶层,上至豪门贵族,下到贩夫走卒间广泛传播。</p>
范成明转头看了一眼刚刚坐下的吴越,面露难色,“这事我们做不到。”怪只怪背后靠山手没那么长。</p>
“有没有通融一点的法子?”</p>
相娑罗垂首道:“我这几日在和冯将军学突厥语。”</p>
范成明脑子里走马灯似的转了几圈,确定南衙四卫加并州大营,现在只有一位“冯将军”。</p>
大吃一惊,“冯四啊!”</p>
冯睿达那张沾了蜜的小嘴,和佛学有一文钱关系?他懂什么是佛法吗?</p>
相娑罗坦然道:“冯将军的突厥语更‘文雅’些。”</p>
佛法故事可以俗,却不能粗俗!</p>
突厥语言虽然朴素,但贵族和底层牧民用词习惯略微不同。</p>
相娑罗有一点突厥语基础,和不同身份的“译者”接触后,自然能够察觉到这种微妙的差异。</p>
武俊江不禁打个冷颤,“我从未想过,冯四这辈子能和文雅扯上关系。”</p>
这个道理其实很容易理解,冯睿达的突厥语不是在边关,而是在长安学的。</p>
缺乏语言环境,就只能请一个专门的老师来教授。国公门第,不是什么人都能进。对方顾忌他的贵族身份,自然也不能什么都教。</p>
不说外语学习,哪怕有学过一门方言经验的人都知道,通常最先学会的是哪一类话。</p>
冯睿达在这方面是个异类,他的表情凶恶,声音狠厉,但他早先并不会用突厥语骂人。</p>